10월 번역 예정작



1. 린도우 (https://www.freem.ne.jp/win/game/9719)

(초저녁의 그림자 제작자 작품)

☆ 간단 요약 : 새로 이사를 와서 생활을 시작한 한 여자의 일상, 호러 이야기

 예상 배포 일정 : 2020년 9월  




10월 이후 번역 예정작



1. chime (https://sites.google.com/site/galantigame/chime)

(코쿠라세 제작자 작품)

☆ 간단 요약 : 종이 울릴 때, 사랑이 결실을 맺는다.

               츠유아사 마을의 다시점 사랑 이야기

 예상 배포 일정 : 2020년 10월




대기 중인 번역 예정작



1. SPEAKA 

(https://avangs.info/best_game/1625742)

(국내 알만툴 게임, 한-일 번역 추진 중)

☆ 간단 요약 : 자살하려는 사람을 막으려는 자들의 이야기

 예상 배포 일정 : 현재 번역 완료, 검수가 끝나는대로 배포



2. 당신의 가치를 알려줘 (상편) (https://www.freem.ne.jp/win/game/19062)

☆ 간단 요약 : 한 소년이 자기 주변에서 일어난 사건에 얽히면서 발생하는 이야기 

 예상 배포 일정 : 하편 공개 후, 작업 시작







 이 글은 어디까지나 번역자의 예상에 불과합니다.


무조건 여기에 적힌대로 배포되는 것은 아니니 


참고해주시기 바랍니다.


---------------------------------------------------------


이 글을 적고 나서



-.  안녕하세요. 계속 번역을 진행하고 있는 탄산커피입니다.

이번 달에도 최대한 게임을 배포할 수 있도록 노력해볼게요 :)



-.  이번 달에도 배포하려는 번역 예정작이 많이 줄었네요.
기사 자격증 공부도 해야 해서 더 그렇고요.
하지만 조만간 좋은 소식을 들려드릴 수 있을 것 같으니
조금만 더 기다려주세요!



-.  드디어 울프툴을 로케일 변경 없이 번역하는 방법을 터득했어요! 

2020년 8월을 기점으로 제 블로그에서 번역되는 모든 울프툴 게임들은

어플로케일이나 넬타 없이 실행될 예정임을 알려드립니다.

또한, 이전에 번역한 울프툴 작품들의 재번역은 

현재로선 일정에 없으니 참고하세요.  



-.  선배가 짜증나는 후배 이야기를 비롯한 만화들은 

당분간은 지연될 것 같네요. 

아직 올라온 게 적은 편이지만 그쪽도 재밌게 봐주세요 ㅎㅎ

선배가 짜증나는 후배 이야기는 동화공방에서 애니화 소식도 나왔으니 많은 관심 가져주세요!



-.  올해 중으로 쉽게 공부할 수 없는 일본어 정리 및 
일본어 어원 설명 게시글을 이 번역소에 따로 
정리해둘 생각이니 간단하게나마 일본어를 
공부하고 싶은 분들은 참고해도 좋을 것 같아요.


-.  그 밖에 9월 30일 낮 12시에 중대발표가 있을 예정이니
그 글도 참고해주세요 :) 

   


블로그 이미지

탄산커피 탄산커피17

이메일 : harry6905@gmail.com by. 탄산커피

댓글을 달아 주세요

안녕하세요. 

프리게임 번역가 탄산커피입니다.

제가 프리게임 번역을 시작한지도 벌써 6년이 다 되어가네요.

6년이라는 긴 시간동안 총 60개(작성일 기준)의 작품을 번역하면서 정말 즐거웠습니다.

저에게 있어 번역은 삶의 일부였고 제 20대 인생에 있어 떼어놓을 수 없는 것이었습니다.

번역을 하면서 제 스스로도 여러모로 성장할 수 있는 시간이었다고 생각합니다.

그동안 작업에 도움을 주신 분들 모두 감사드립니다. 

댓글로 응원해주신 분들도 답글을 따로 드리진 않았지만 언제나 읽고 힘을 낼 수 있었습니다. 

그 모든 분들께 이 자리를 빌어 다시 한 번 감사드립니다.


---------------------------------------------------------------------------------------------


이제 본론으로 들어가겠습니다.

저 탄산커피는 올해인 2020년을 끝으로 프리게임 번역을 잠정적으로 그만두려고 합니다.

그만두는 이유는 여러모로 복합적이지만 크게 나누자면 2가지입니다.


1.  군복무 시절에 번역작품을 너무 많이 잡게 되면서 번역 예정작들이 장기적으로 밀리게 되었고 

    그 이후로 제게 있어서 프리게임 번역은 취미가 아닌 일처럼 느껴지는 경우가 많았습니다.

    슬럼프에서 벗어나기 위해선 현재 잡은 작품들을 모두 마무리짓고 

    프리게임 번역과 어느 정도 거리를 둘 필요가 있다고 생각했습니다.


2. 번역은 남이 해놓은 것을 언어만 바꿔 들여오는 과정입니다.

    이 일을 좋아하고 보람도 느끼지만 이제는 소설, 만화, 작사&작곡, 게임 제작 등 

    제 작품을 만들어보고 싶다는 생각이 들었습니다. 


---------------------------------------------------------------------------------------------


위 내용들에 관련하여 헷갈리실 수 있는 부분들이 있을 것으로 보여 예상되는 의문점들을 Q&A 형식으로 적어두겠습니다.


Q1. 2020년을 끝으로 그만둔다는 건 남은 2020년 동안은 계속 번역하신다는 건가요?


네. 번역작품 배포는 그 이후로도 하게 될 수 있지만

제가 "번역작업 자체"를 마지막으로 잡게 되는 건 2020년 12월 31일까지입니다. 

참고로 잠정 은퇴 전까지 현재 잡은 작품들을 포함하여 66개 정도까지 배포하는 것을 목표로 잡고 있습니다.


Q2. 잠정적으로 은퇴한다는 건 돌아올 수도 있다는 얘기인가요?


네. 번역은 무조건 다시 할 생각입니다. 번역하고 싶은 작품들이 아직 많으니까요. 

단, 언제 돌아올지는 미지수입니다.

최소 몇 개월에서 최대로는 몇 년까지도 예상하고 있어요.

이를 특정하지 않은 건 제가 이 기한을 구체적으로 정하는 순간 

또 다시 일을 하듯 쫓기는 느낌을 받을까봐 마음을 여유롭게 가지기 위해서입니다. 

양해바라요.


Q3. 앞으로 탄산커피로서의 활동은 어떻게 되나요?


일단 2021년부터는 한동안 프리게임은 번역해들여오지 않습니다. 

그리고 기존에 올려놓은 작품들은 모두 그대로 유지합니다.

트위터는 평소처럼 꾸준히 할 거고 가끔 창작 활동의 결과물이 올라올 수 있습니다. 

즉, 번역 작품이 올라오는 것을 제외하면 모두 그대로입니다.


Q4. "프리"게임 번역을 그만둔다고 하셨는데 커미션이나 유료 번역은 생각하시나요?


커미션은 생각하고 있지 않습니다. 

그리고 유료 번역은 개인 사정상 노코멘트하겠습니다.

하지만 조만간 어느 게임의 정식 번역과 관련하여 좋은 소식을 들을 수 있으실 듯합니다.


Q5. 만든다는 창작물에 대해 구체적으로 말하자면?


평소에 스토리를 상상하고 감상하는 걸 좋아해서 아이디어들을 많이 적어뒀었습니다.

아마 그것들을 각각 어울리는 방식에 따라 소설, 만화, 게임(아마도 알만툴 사용), 노래로 만들어보려고 생각 중입니다.

직접 이것들을 만들어보는 건 처음이다 보니 번역을 처음 배울 때처럼 

필요한 기술을 새롭게 배우며 진행하기 때문에 이들을 언제 완성할지는 장담할 수 없지만요.

일단 창작물은 번역을 쉬기 시작하는 내년 1월 1일부터 건드려 볼 예정입니다. 

또한 창작물을 만든다고 번역 복귀를 취소할 일은 없을 예정이니 안심(?)하세요.   


Q6. 왜 굳이 9월 30일에 발표하기로 했으며 왜 올해까지는 계속하는가?


추석 연휴 첫 날이자 제 생일이어서 그렇습니다. (홍보) 

반은 농담이고 반은 진담이긴 하지만 사실 정말 별 이유가 없었습니다.

제 개인적인 사정과 맞물려 번역 쪽에서 잠시 떠나자고 마음을 굳힌 것은 올해 9월 12일이었습니다.

그 때부터 제 판단에 변동이 없을지 제 생각을 다시 한 번 정리하고 싶었고 발표까지 2주 정도의 시간을 가지기로 했습니다.

그리고 달력에서 마침 9월 30일이 눈에 띄었습니다.

휴일이자 제 생일이자 10월로 넘어가기 전 마지막 날이라서 그런지 그냥 이 날에 발표하고 싶었습니다.


번역을 올해까지 하는 이유는 간단합니다.

아직 제가 잡은 작품들이 마무리가 되지 않았기 때문입니다.

이 글의 작성일을 기준으로 제가 잡고 있는 번역 예정작들은 아래와 같습니다.


- 린도우

- chime

- SPEAKA (한-일 번역)

- 당신의 가치를 알려줘 (상편)


"SPEAKA"는 번역이 완료된 상태이며 이제 제가 번역 측면에서 잡을 부분이 없는 상태입니다.

"당신의 가치를 알려줘"는 제작자님의 요청대로 (하편)과 같이 작업해야 하기에 대기 중인 상태입니다.


즉, 제가 지금 당장 작업할 수 있고 번역 작업 측면에서 마무리 지을 수 있는 게임은

"린도우"와 "chime" 두 개 뿐인 셈입니다.

배포 일정까진 어떻게 될지 모르겠지만 

이 게임들의 "번역"은 올해 안으로 끝내고 싶었습니다. 

그리고 이와 같은 잠정 은퇴 소식을 전하는 건 

잠정 은퇴 예정일로부터 두 달 정도 전인 9월 30일에 

여유를 두고서 미리 전해드릴 필요가 있다고 생각했습니다. 

  

---------------------------------------------------------------------------------------------


지금까지 장문의 글 읽어주셔서 감사합니다.

다소 갑작스럽게 느끼실 수 있을 것 같아 죄송스러울 따름입니다.

하지만 은퇴라는 거창한 말과는 달리 기간 미정의 휴식기나 다름 없는 상황이기에 

그 기간 동안 기다려주시면 더 좋은 번역작들과 함께 더욱 나은 모습으로 다시 돌아오겠습니다.


지금까지 리게임 번역하는 탄산커피였습니다.


+) 적어놓은 Q&A 밖에도 궁금하신 점들 있으시면 댓글로 남겨주세요.

블로그 이미지

탄산커피 탄산커피17

이메일 : harry6905@gmail.com by. 탄산커피

댓글을 달아 주세요

9월 번역 예정작



1. 린도우 (https://www.freem.ne.jp/win/game/9719)

(초저녁의 그림자 제작자 작품)

☆ 간단 요약 : 새로 이사를 와서 생활을 시작한 한 여자의 일상, 호러 이야기

 예상 배포 일정 : 2020년 9월  




9월 이후 번역 예정작



1. chime (https://sites.google.com/site/galantigame/chime)

(코쿠라세 제작자 작품)

☆ 간단 요약 : 종이 울릴 때, 사랑이 결실을 맺는다.

               츠유아사 마을의 다시점 사랑 이야기

 예상 배포 일정 : 2020년 10월




대기 중인 번역 예정작



1. SPEAKA 

(https://avangs.info/best_game/1625742)

(국내 알만툴 게임, 한-일 번역 추진 중)

☆ 간단 요약 : 자살하려는 사람을 막으려는 자들의 이야기

 예상 배포 일정 : 현재 번역 완료, 검수가 끝나는대로 배포



2. 당신의 가치를 알려줘 (상편) (https://www.freem.ne.jp/win/game/19062)

☆ 간단 요약 : 한 소년이 자기 주변에서 일어난 사건에 얽히면서 발생하는 이야기 

 예상 배포 일정 : 하편 공개 후, 작업 시작







 이 글은 어디까지나 번역자의 예상에 불과합니다.


무조건 여기에 적힌대로 배포되는 것은 아니니 


참고해주시기 바랍니다.


---------------------------------------------------------


이 글을 적고 나서



-.  안녕하세요. 계속 번역을 진행하고 있는 탄산커피입니다.

이번 달에도 최대한 게임을 배포할 수 있도록 노력해볼게요 :)



-.  이번 달에도 배포하려는 번역 예정작이 많이 줄었네요.
기사 자격증 공부도 해야 해서 더 그렇고요.
하지만 조만간 좋은 소식을 들려드릴 수 있을 것 같으니
조금만 더 기다려주세요!



-.  드디어 울프툴을 로케일 변경 없이 번역하는 방법을 터득했어요! 

2020년 8월을 기점으로 제 블로그에서 번역되는 모든 울프툴 게임들은

어플로케일이나 넬타 없이 실행될 예정임을 알려드립니다.

또한, 이전에 번역한 울프툴 작품들의 재번역은 

현재로선 일정에 없으니 참고하세요.  



-.  선배가 짜증나는 후배 이야기를 비롯한 만화들은 

당분간은 지연될 것 같네요. 

아직 올라온 게 적은 편이지만 그쪽도 재밌게 봐주세요 ㅎㅎ

선배가 짜증나는 후배 이야기는 동화공방에서 애니화 소식도 나왔으니 많은 관심 가져주세요!



-.  올해 중으로 쉽게 공부할 수 없는 일본어 정리 및 
일본어 어원 설명 게시글을 이 번역소에 따로 
정리해둘 생각이니 간단하게나마 일본어를 
공부하고 싶은 분들은 참고해도 좋을 것 같아요.


-.  마지막으로 위에 적어둔 번역작들을 모두 배포하게 되면
한동안 번역 페이스를 많이 줄이려고 합니다. (예정작 1-2개씩만)



   


블로그 이미지

탄산커피 탄산커피17

이메일 : harry6905@gmail.com by. 탄산커피

댓글을 달아 주세요

Human Killing 한국어판

게임 다운로드


제작자 : やかろ

(http://pokapoka0802.wixsite.com/tunousaginoie82)


번역 : 탄산커피 

(http://tansancoffee.tistory.com/)


 히어로  이야기


플레이 타임 : 약 30분



 스크린샷


게임 조작 등 관련 정보는 파일 내에 동봉된 txt 파일들에 적혀있습니다.

동봉된 txt 파일들은 반드시 읽어주시기 바랍니다.


빠진 글자나 글자가 미번역 되는 등 오류가 있다면, 

harry6905@gmail.com으로 스크린샷과 함께 보내주세요.


일부 오류가 발생될 수 있으므로 

반디집으로 압축 푸는 것을 추천합니다.

(반디집으로 압축을 푸는 것을 추천하는 이유는 코드페이지라는 

능을 통해 언어의 깨짐 없이 압축을 풀 수 있기 때문입니다.)


이 게임의 무단 수정 및 무단 배포를 금지합니다.


★ 세이브 화면을 불러올 때 깨져 있는 문장은 의도적 연출입니다.


※ 단, 게임은 메일로 보내드리지 않습니다.  


그럼 즐겁게 플레이 해주세요 ^^






'번역작들 (게임) > Human Killing' 카테고리의 다른 글

Human Killing 한국어판  (2) 2020.09.05
블로그 이미지

탄산커피 탄산커피17

이메일 : harry6905@gmail.com by. 탄산커피

댓글을 달아 주세요