공지

프리게임 번역 잠정 은퇴에 관하여

탄산커피17 2020. 9. 29. 20:27
반응형

안녕하세요. 

프리게임 번역가 탄산커피입니다.

제가 프리게임 번역을 시작한지도 벌써 6년이 다 되어가네요.

6년이라는 긴 시간동안 총 60개(작성일 기준)의 작품을 번역하면서 정말 즐거웠습니다.

저에게 있어 번역은 삶의 일부였고 제 20대 인생에 있어 떼어놓을 수 없는 것이었습니다.

번역을 하면서 제 스스로도 여러모로 성장할 수 있는 시간이었다고 생각합니다.

그동안 작업에 도움을 주신 분들 모두 감사드립니다. 

댓글로 응원해주신 분들도 답글을 따로 드리진 않았지만 언제나 읽고 힘을 낼 수 있었습니다. 

그 모든 분들께 이 자리를 빌어 다시 한 번 감사드립니다.


---------------------------------------------------------------------------------------------


이제 본론으로 들어가겠습니다.

저 탄산커피는 올해인 2020년을 끝으로 프리게임 번역을 잠정적으로 그만두려고 합니다.

그만두는 이유는 여러모로 복합적이지만 크게 나누자면 2가지입니다.


1.  군복무 시절에 번역작품을 너무 많이 잡게 되면서 번역 예정작들이 장기적으로 밀리게 되었고 

    그 이후로 제게 있어서 프리게임 번역은 취미가 아닌 일처럼 느껴지는 경우가 많았습니다.

    슬럼프에서 벗어나기 위해선 현재 잡은 작품들을 모두 마무리짓고 

    프리게임 번역과 어느 정도 거리를 둘 필요가 있다고 생각했습니다.


2. 번역은 남이 해놓은 것을 언어만 바꿔 들여오는 과정입니다.

    이 일을 좋아하고 보람도 느끼지만 이제는 소설, 만화, 작사&작곡, 게임 제작 등 

    제 작품을 만들어보고 싶다는 생각이 들었습니다. 


---------------------------------------------------------------------------------------------


위 내용들에 관련하여 헷갈리실 수 있는 부분들이 있을 것으로 보여 예상되는 의문점들을 Q&A 형식으로 적어두겠습니다.


Q1. 2020년을 끝으로 그만둔다는 건 남은 2020년 동안은 계속 번역하신다는 건가요?


네. 번역작품 배포는 그 이후로도 하게 될 수 있지만

제가 "번역작업 자체"를 마지막으로 잡게 되는 건 2020년 12월 31일까지입니다. 

참고로 잠정 은퇴 전까지 현재 잡은 작품들을 포함하여 66개 정도까지 배포하는 것을 목표로 잡고 있습니다.


Q2. 잠정적으로 은퇴한다는 건 돌아올 수도 있다는 얘기인가요?


네. 번역은 무조건 다시 할 생각입니다. 번역하고 싶은 작품들이 아직 많으니까요. 

단, 언제 돌아올지는 미지수입니다.

최소 몇 개월에서 최대로는 몇 년까지도 예상하고 있어요.

이를 특정하지 않은 건 제가 이 기한을 구체적으로 정하는 순간 

또 다시 일을 하듯 쫓기는 느낌을 받을까봐 마음을 여유롭게 가지기 위해서입니다. 

양해바라요.


Q3. 앞으로 탄산커피로서의 활동은 어떻게 되나요?


일단 2021년부터는 한동안 프리게임은 번역해들여오지 않습니다. 

그리고 기존에 올려놓은 작품들은 모두 그대로 유지합니다.

트위터는 평소처럼 꾸준히 할 거고 가끔 창작 활동의 결과물이 올라올 수 있습니다. 

즉, 번역 작품이 올라오는 것을 제외하면 모두 그대로입니다.


Q4. "프리"게임 번역을 그만둔다고 하셨는데 커미션이나 유료 번역은 생각하시나요?


커미션은 생각하고 있지 않습니다. 

그리고 유료 번역은 개인 사정상 노코멘트하겠습니다.

하지만 조만간 어느 게임의 정식 번역과 관련하여 좋은 소식을 들을 수 있으실 듯합니다.


Q5. 만든다는 창작물에 대해 구체적으로 말하자면?


평소에 스토리를 상상하고 감상하는 걸 좋아해서 아이디어들을 많이 적어뒀었습니다.

아마 그것들을 각각 어울리는 방식에 따라 소설, 만화, 게임(아마도 알만툴 사용), 노래로 만들어보려고 생각 중입니다.

직접 이것들을 만들어보는 건 처음이다 보니 번역을 처음 배울 때처럼 

필요한 기술을 새롭게 배우며 진행하기 때문에 이들을 언제 완성할지는 장담할 수 없지만요.

일단 창작물은 번역을 쉬기 시작하는 내년 1월 1일부터 건드려 볼 예정입니다. 

또한 창작물을 만든다고 번역 복귀를 취소할 일은 없을 예정이니 안심(?)하세요.   


Q6. 왜 굳이 9월 30일에 발표하기로 했으며 왜 올해까지는 계속하는가?


추석 연휴 첫 날이자 제 생일이어서 그렇습니다. (홍보) 

반은 농담이고 반은 진담이긴 하지만 사실 정말 별 이유가 없었습니다.

제 개인적인 사정과 맞물려 번역 쪽에서 잠시 떠나자고 마음을 굳힌 것은 올해 9월 12일이었습니다.

그 때부터 제 판단에 변동이 없을지 제 생각을 다시 한 번 정리하고 싶었고 발표까지 2주 정도의 시간을 가지기로 했습니다.

그리고 달력에서 마침 9월 30일이 눈에 띄었습니다.

휴일이자 제 생일이자 10월로 넘어가기 전 마지막 날이라서 그런지 그냥 이 날에 발표하고 싶었습니다.


번역을 올해까지 하는 이유는 간단합니다.

아직 제가 잡은 작품들이 마무리가 되지 않았기 때문입니다.

이 글의 작성일을 기준으로 제가 잡고 있는 번역 예정작들은 아래와 같습니다.


- 린도우

- chime

- SPEAKA (한-일 번역)

- 당신의 가치를 알려줘 (상편)


"SPEAKA"는 번역이 완료된 상태이며 이제 제가 번역 측면에서 잡을 부분이 없는 상태입니다.

"당신의 가치를 알려줘"는 제작자님의 요청대로 (하편)과 같이 작업해야 하기에 대기 중인 상태입니다.


즉, 제가 지금 당장 작업할 수 있고 번역 작업 측면에서 마무리 지을 수 있는 게임은

"린도우"와 "chime" 두 개 뿐인 셈입니다.

배포 일정까진 어떻게 될지 모르겠지만 

이 게임들의 "번역"은 올해 안으로 끝내고 싶었습니다. 

그리고 이와 같은 잠정 은퇴 소식을 전하는 건 

잠정 은퇴 예정일로부터 두 달 정도 전인 9월 30일에 

여유를 두고서 미리 전해드릴 필요가 있다고 생각했습니다. 

  

---------------------------------------------------------------------------------------------


지금까지 장문의 글 읽어주셔서 감사합니다.

다소 갑작스럽게 느끼실 수 있을 것 같아 죄송스러울 따름입니다.

하지만 은퇴라는 거창한 말과는 달리 기간 미정의 휴식기나 다름 없는 상황이기에 

그 기간 동안 기다려주시면 더 좋은 번역작들과 함께 더욱 나은 모습으로 다시 돌아오겠습니다.


지금까지 리게임 번역하는 탄산커피였습니다.


+) 적어놓은 Q&A 밖에도 궁금하신 점들 있으시면 댓글로 남겨주세요.

반응형